I actually like the way you Brits do it better. The only things that should be in the quotation marks are the actual quotations–anything not part of the original quote should be outside the quotation marks, including punctuation.
At work I have to conform to having punctuation ALWAYS go inside quotation marks, even when the quotes are used to set off a short phrase or word. This drives me crazy.
You don’t see the win in this? Let me to the work for you– Space travel= Extreme win. Space travel is so win, it cancels out the fail of neon ponchos. Elementary, my dear friend!
♪ The poets tell how Poncho fell, and Lefty’s livin’ in cheap hotels
The desert’s quiet, Cleveland’s cold, and so the story ends we’re told.
Poncho needs your prayers, it’s true, save a few for Lefty too
He only did what he had to do, and now he’s growin’ old. ♪
“Space” in French means, like, it does not take up much space in you drawer. If it were “Espace” means the other space. So what they were trying to say is that it’s good for not taking up much room when you travel.
Which makes it even more hilarious how they managed to fail so well.
Nobody sees what actually went wrong? Somebody was dictating the text: for travel comma space comma space … They meant the actual use of the space bar after the comma.
I think, as space is not translated in the french description, and it is written before and after travel, that it was intended to be a blank space (if you look close, you see that blank space is missing at these spots).
It’s multi-purpose!
it works in space!
Hmm.. I can’t see the picture.
Now I see it. What’s the distinction between travel and etc.?
Does this make me look fat?
We don’t know for sure what’s out there… what we do know for sure is that you’ll need our poncho!!!
well…. yeah
Its also a double fail! Look at the french side lol! Its still written in english!
Ummm… no, all those words are French… ?
now you can be a star
♫ Baby, I’m a star! ♫
# Movie star, movie star
You think you are a movie … #
♫you’re my shooting star ♫
♫Hey now, you’re an all-star
Get your poncho on, go play! ♫
♫ ride on shooting star ♫
♪ You don’t have to be a star, baby, to be in my show! ♪
♪ Baby you can drive my car,
Yes I’m gonna be a star. ♪
~’Cause, Andy you’re a star
In nobody’s eyes, but mine.’ ~
C-C-C-C-Combo Breaker!!!
FFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFF.
WHY U GOTTA DO DAT, MAN?!??!?!?!??!
*grabs poncho*
*sticks up thumb*
*hands Ms B her towel and some peanuts*
:: hands Dragonwriter and Ms B the pints of beer ::
*raises one eyebrow*
Who are you and why are you giving out pints?
YEAH!
*raises Divine’s other eyebrow*
*giggles*
Leila, have you ever seen what Divine looks like? Our DGCP looks much better than that!
Psst, DW!
I watched the movie, now I want to read the book even more.
Get started already, there’s more than one.
I didn’t know that, you’re right I better get my butt in gear.
*admires the Captain’s butt*
*doesn’t see any gears*
*shrugs*
Really, you can’t see them?
Try putting your hand right here, can you feel anything?
*click*
Would you like that autographed?
You can autograph your…
*faints*
I didn’t say it was my autograph!
*pouts*
*faints again*
*click*
*facepalm*
Dang, I’m slow.
I was only talking about getting into some Undergear™.
Uh huh! Likely story.
Well…?? Go read it!
Go on, I’ll wait.
*taps foot*
Have you read “And Another Thing…” yet?
Not to mention psycho killers!
Might also come in handy when *squeezing* ZA.
And when bukkiting!
And when probing for potatoes!
Add “looking silly at World Cup matches”.
GASP!!! No you didn’t!!!!!
He didn’t say the World Cup matches are silly — just any fans who happen to wear this particular type of poncho.
Not a happy period. *flees*
*chases Aja*
When I catch him, I’m gonna tamp on him so bad!
He’ll need a padded chair for a week!
Bloody right, he will!
*hides in mensa building*
That’s how the Brits do it, so it’s okay, nightshayde. In fact, I spend so much time reading British authors that I tend to do that myself.
Orly? I had no idea.
*will try to tone down her proofreader mode*
I always wanted to know how you’d ask a question as part of a question. For example:
Why did nobody ask me “How come you don’t know this already?”?
See my point? Far too many question marks.
I actually like the way you Brits do it better. The only things that should be in the quotation marks are the actual quotations–anything not part of the original quote should be outside the quotation marks, including punctuation.
I’ve actually always done it that way, because I thought I remembered being told that was how it should be done, and it makes sense to me.
*shrugs*
I don’t remember being told any of it so I guess I just do what feels logical to me. I really ought to have paid more attention in school.
At work I have to conform to having punctuation ALWAYS go inside quotation marks, even when the quotes are used to set off a short phrase or word. This drives me crazy.
Someone had an awesome sense of humor or a really bad Google translate experience.
No, no. You can actually use it for space traver. I swear!
Not rated for time travel though.
With this thing, you can travel through time at 1 second/s!
TWO really bad Google translate experiences, because the French is terrible as well.
now you can be a star
But not underwater! BEWARE YOU ARE
*chews nails*
You are what? You are what?
and in french they do the same error.
it’s when you are high
Perfect for all those rainstorm you’ll encounter when traveling through space.
Solar Storm?
Remember to keep the back of the hood to the solar wind.
Somehow Failblog is messing up WIN and FAIL lately
You don’t see the win in this? Let me to the work for you– Space travel= Extreme win. Space travel is so win, it cancels out the fail of neon ponchos. Elementary, my dear friend!
What if you’re a space case? Is it good for that?
*wide-eyed empty look*
I like your spacial reasoning
It’s like totally universal and stuff.
Oh nuuuuuuuuuu FB! No way can you bribe me with a new fail and expect me to forget about the video fail. Nope. I am not going to comment.
*fold arms and sticks nose upwards*
*balances a ping-pong ball on Leila’s nose*
*balances a chocolate on Leila’s nose*
*swipes the chocolate*
*gives Dude a dazzling smile*
*pokes Leila*
*poke*
*tickle*
*squeeze*
You know you want to. I can always resort to tickle torture…
*tosses Ms B ♥ a ShamWow*
Oh, thanks nightshayde. I’m going to need that.
Psssst! You’re going to need more shamwow. I am almost finished with my 3quarts.
“space travel, space ect”
For when you’re doing more than traveling in space?!?
And now
Ponchos In Space!
I just hope Miss Piggy will be there.
Is that like Pigs In Space? Miss Poncho-y doesn’t have the same ring to it as Miss Piggy does.
Some enterprising individual is pushing the frontiers of marketing.
Going where no one has gone before and beyond.
Live long and dryer.
Boldly go etc.
“We are temporarily out of stock on color red.”
You don’t want red anyway, trust me.
I agree, all the space-bulls would go mad!
P
igsonchos in space!!*does a shot*
*shrugs*
*also does a shot*
Friends don’t let friends drink alone!
This is for you, my friends!
*does a shot*
You really are slow…
*squeeze*
This one can be blamed on work, but yeah, the warning sign’s there for a reason.
# Why is he standing
In your spangled leather poncho #
♪ The poets tell how Poncho fell, and Lefty’s livin’ in cheap hotels
The desert’s quiet, Cleveland’s cold, and so the story ends we’re told.
Poncho needs your prayers, it’s true, save a few for Lefty too
He only did what he had to do, and now he’s growin’ old. ♪
And it’s even a bigger FAIL in the French version. The Google translation didn’t even translate all words to French…
For space travelers that are tired of wrapping themselves in aluminum foil…
I would like a poncho with grandure.
Now you’re just deluding yourself.
It’s the Mantle of Celestian!
“reusable” in english: that you can use and use again.
“reusable” in french: that you can wear out and wear out again.
Little double-FAIL
There are some mistakes in French too
“Reusable” (does no exist) = “Réutilisable”
“Une grandeur pour tous” = “Une taille pour tous”
“Events”=”Évènements”
“Space”=”Espace” (?????)
“Space” in French means, like, it does not take up much space in you drawer. If it were “Espace” means the other space. So what they were trying to say is that it’s good for not taking up much room when you travel.
Which makes it even more hilarious how they managed to fail so well.
Made in china
LOL the translation to french is also a fail!
Win!
DO WANT!
And French traduction Fail too, it’s pretty horrible
Now is that a real poncho or is that a Sears poncho?
OMG! I’ve ben lookin’ for this my whole life! Now I finally can go travel space, do the moonwalk and more!
No, I’m sorry, it’s still a FAIL. No matter how bright it is, you can’t substitute a poncho for a towel. You are however allowed a neon towel.
Gordon Prefect’s special “space-poncho”. Don’t forget your space-umbrella for that space-rain!
What is supposed to be French doesn’t mean anything…
the next best thing since the urban sombrero….
LAST!!!!!!!!
I’m in favor of Eric’s Google translate interpretation. The French version would be on the top list in the French equivalent of Engrish Funny.
You know…for meteor showers.
lol…Nuclear poncho from the army hahahahah
What’s up with the Engrish cross-posting lately?
All you really need in space is a towel.
And don’t order tea.
the biggest fail here is the french translation
Use Epic Win for Wins, morons.
You silly reptilians and your disguising as poncho factory workers.
Nobody sees what actually went wrong? Somebody was dictating the text: for travel comma space comma space … They meant the actual use of the space bar after the comma.
Lol I’m French and the French translation at the bottom really fails.
I can’t believe no one has mentioned the Kinect conference reference yet.
even the french translation is a big fail. xD
Damn… I have this poncho at home =/
I think, as space is not translated in the french description, and it is written before and after travel, that it was intended to be a blank space (if you look close, you see that blank space is missing at these spots).
The worst is, it’s a fail in the French translation.
Um is this like really old because the store down the road from us I think sold these…
Space travel, you didn’t know that?
so is it like a towel?
Fail in translation english – french too :s
I confirm, very funny translation in french…
I added this poncho to my bag with a towel and Hitchhiker’s Guide to the Galaxy. They said it was a must!
That’s a kick ass rain coat!
Even in french the traduction is shity, their is like 6 errors in 10 words. Some words aren’t even french.
so is it like a towel?
If only they would have been wearing these on Challenger.